中美印象 | 张中祥:翻译错误,拜登根本就没说任期内不允许中国超过美国

时间:2021-03-27

昨天刷屏的一则报道,是讲拜登在入主白宫后的首场记者会上说任期内不允许中国超过美国。

当时看到这个报道就感觉不对。首先中国是否能够超越美国取决于中国的政策和中国人民的努力,跟拜登允许不允许毫无关系。二是违背美国一直标榜的乐见中国经济增长。奥巴马任总统时就一直在强调,混乱、贫穷的中国比繁荣昌盛的中国对美国威胁更大。

后来看了美国白宫发布的总统在记者会上的发言稿。与直觉完全相符,拜登根本就没有说那句话,是翻译错了。

原文如下:

“So I see stiff competition with China. China has an overall goal, and I don’t criticize them for the goal, but they have an overall goal to become the leading country in the world, the wealthiest country in the world, and the most powerful country in the world. That’s not going to happen on my watch because the United States are going to continue to grow and expand.”

拜登这段话的意思是,我认识到美国与中国展开的激烈竞争。中国总的目标是成为世界领先国家、世界上最富有的国家和最强大的国家,我不批评中国的这一目标。不过在我任期内中国不会实现这一目标,因为美国也在继续发展壮大。

信达雅是判断翻译水平的三个准则, 信排在前,说明如实传递原文的信息和情态是第一位的。尤其对一些敏感话题中的敏感字句,翻译一定要准确。

本文来源:http://cn3.uscnpm.org/model_item.html?action=view&table=article&id=24612